Top Poster | Hilfe | Benutzerliste | Kalender | Teamspeakviewer | Spielhalle | Suchen | Heutige Beiträge | Alle Foren als gelesen markieren | Regeln |
Umfrageergebnis anzeigen: Wie findest du die deutschen Namen? | |||
Ziemlich cool! | 4 | 8,70% | |
Geht so, hab ich schon mal besser gesehen. | 9 | 19,57% | |
Absolut peinlich! | 24 | 52,17% | |
Ich spiel nur noch auf englisch! | 9 | 19,57% | |
Teilnehmer: 46. Du darfst bei dieser Umfrage nicht abstimmen |
|
Themen-Optionen | Thema bewerten | Ansicht |
|
#1
|
||||
|
||||
Die deutschen GDI Bezeichnungen
Nochmal zum Überblick:
GDI: http://www.cnc-community.de/articles...rticle_id=1485 Steel Talons: http://www.cnc-community.de/articles...rticle_id=1486 ZOCOM: http://www.cnc-community.de/articles...rticle_id=1487 Was halt ihr von den deutschen Einheitenbezeichnungen? |
#2
|
||||
|
||||
also, ich finds scho ziemlich bescheiden. "zonenrüttler" und "schleuder"... argh. wie lächerlich is das denn?
werd mal schaun, ob ich nicht vielleicht wirklich nur noch auf englisch spiele...
__________________
Ich bin ein Userpate!
www.cnc-community.de | www.nod-online.net | www.cncforen.de | www.cncboa.de | www.getboinked.net | www.gamer-oase.de Bekennender Spinner | Teils schizophren - teils nicht | Wissender des E | Mitglied der Vereinigung zum knacken von Gersultans Nüssen. | Mitgründer des Clubs der Frauennichtversteher | Ich bin ein Teekocher *teekoch* | das andere links! |
#3
|
|||
|
|||
Jop, besonders die beiden sind ziemlich peinlich, da frag ich mich immer ob das Leute machen, die noch nie CnC gespielt haben. Der Rest passt.
|
#4
|
||||
|
||||
Ich hab zwar auch für absolut peinlich gestimmt, aber im Grunde stimmt es ja gar nicht. Es ist einfach nur die genaue Übersetzung.
Dass wir die englische Bezeichnung besser finden liegt doch im Grunde nur daran, dass wir nicht so oft konfrontiert werden. Ein Englischsprachiger ist halt einfach daran gewöhnt das die Einheiten solche Namen haben, wir sollten uns auch daran gewöhnen. |
#5
|
||||
|
||||
Nun ja... die Originalnamen haben aber, dank der teilweise eher geringen möglichen Begriffsanzahl, auch mehr 'flair'.
So hat 'shatter' im Deutschen die Bedeutungen: brechen erschüttern schockieren zerschmettern zersplittern Wäre also nicht, wenn schon übersetzt, 'Zerschmetterer' oder 'Erschütterer' sinniger, treffender gewesen?
__________________
Zitat:
|
#6
|
||||
|
||||
dict.leo.org is sogar noch etwas großzügiger mit der bedeutung.
da wäre doch zertrümmerer echt ne faire alternative gewesen. aber... rüttler... das klingt so nach "ein bisschen in der gegend rumwackeln", nicht nach "alles, was mir im weg steht, wird niedergewalzt" und für den slingshot wäre ja auch "katapult" gegangen. "schleuder" hat irgendwie was von spielzeug für kleine jungs ;D
__________________
Ich bin ein Userpate!
www.cnc-community.de | www.nod-online.net | www.cncforen.de | www.cncboa.de | www.getboinked.net | www.gamer-oase.de Bekennender Spinner | Teils schizophren - teils nicht | Wissender des E | Mitglied der Vereinigung zum knacken von Gersultans Nüssen. | Mitgründer des Clubs der Frauennichtversteher | Ich bin ein Teekocher *teekoch* | das andere links! |
#7
|
||||
|
||||
Ich frag mich vor allem wer entscheidet, was übersetzt wird und was nicht, denn eines ist das Ganze auf jeden Fall: inkonsequent. Hammerkopf, Schienengewehr, Zonenräuber, akustisches Rückstoßfeld wären ja auch drin gewesen, oder?
__________________
|