CommNews Forum Home  

Zurück   CnC Foren > Die C&C Spiele > Tiberium Wars (C&C3)

Antworten
 
Themen-Optionen Thema bewerten Ansicht
  #1  
Alt 16-10-2006, 11:55
Cel Cel ist offline
Hundefutter

 
Registriert seit: Oct 2006
Beiträge: 12
Cel hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Style: Dune
Deutsche Lokalisierung von C&C 3 - Feedback bitte!

Hallo zusammen,

zuerst möchte ich mich euch kurz vorstellen;

Mein Name ist Marcel und ich bin der Localisation Coordinator für C&C 3 - Tiberium Wars. Wie der Job-Titel schon vermuten lässt, bin ich für die deutsche Lokalisierung verantwortlich.

Ich habe vor 3 Jahren als Localisation Tester bei EA angefangen und konnte somit mein liebstes Hobby zum Beruf machen. Wer zockt nicht gerne und
bekommt auch noch Geld dafür? Dazu kamen noch Auslandsaufenthalte in den Entwicklungsstudios in Kanada.
Nach ungefähr einem Jahr habe ich den Job des Localisation Project Managers angenommen und musste dafür nach Chertsey in England ziehen. Zu meinem Aufgabenbereich als LPM gehörte die internationale Planung und Koordination der Lokalisierung verschiedenster Titel wie Die Sims, From Russia with Love, FIFA Street 2 etc.
Angetrieben durch Heimweh und des englischen Essens und Wetters leid, kehrte ich ein Jahr später wieder nachhause zurück und arbeite seither als
Localisation Coordinator in Köln.

Da ich ein großer Fan der C&C-/ AR- und Generals-Serien bin, könnt ihr euch sicher vorstellen, wie froh ich bin an C&C 3 mitarbeiten zu können.

Ok... nach so viel Gerede über mich seid ihr jetzt dran! Ich möchte von euch gerne wissen, was euch an der bisherigen Lokalisierung der Spiele gefallen hat.
Da wir so viele Jahre auf den neuen Teil der C&C-Serie warten mussten, streben wir die bestmögliche Lokalisierung an (einschließlich einer passenden
Synchronstimme für Kane).

Habt ihr Feedback, Ideen oder möchtet Kritik äußern? Immer her damit!
Ich werde diesen Thread auch in andere Community-Foren stellen, also wundert euch bitte nicht.

Eine Sache zum Abschluss - natürlich dürft ihr auch Fragen zum Spiel stellen. Habt aber bitte Verständnis, wenn ich manche Fragen nicht beantworten kann und darf. Ein paar Überraschungen müssen wir uns ja noch aufheben. Zur Technik kann ich allgemein nicht so viel sagen, da ich kein Entwickler bin.

Ich freue mich auf eure Antworten!

Bis dahin,
Cel
Mit Zitat antworten
  #2  
Alt 16-10-2006, 12:35
Tobias.H Tobias.H ist offline
Cabal

 
Registriert seit: Oct 2002
Ort: Lüneburg
Beiträge: 2.470
Tobias.H hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Tobias.H eine Nachricht über ICQ schicken
OL Nick: Tobias.900
Mir sagt die Berufsbezeichnung nichts.

Mich würde mal interessieren, was genau du machen must.
__________________
Mit Zitat antworten
  #3  
Alt 16-10-2006, 13:13
Benutzerbild von gersultan
gersultan gersultan ist offline
Pinguin

 
Registriert seit: Dec 2000
Ort: Düsseldorf
Beiträge: 29.275
gersultan ist ein C...
OL Nick: gersultan
Zitat:
Zitat von Tobias.H
Mir sagt die Berufsbezeichnung nichts.

Mich würde mal interessieren, was genau du machen must.
er kümmert sich darum, wie das Spiel vom englischen ins deutsche übersetzt wird
Mit Zitat antworten
  #4  
Alt 16-10-2006, 14:46
Benutzerbild von Swizzy
Swizzy Swizzy ist offline
Moderator

 
Registriert seit: Jul 2002
Ort: Switzerland
Beiträge: 13.987
Swizzy ist ein C...
Swizzy eine Nachricht über ICQ schicken Swizzy eine Nachricht über MSN schicken
OL Nick: Swizzy
Style: GLA
Willkommen Cel

Die Entwicklung von EA gefällt mir immer mehr . Schön, wenn die Community spürt, dass sich EA um ein Spiel kümmert . Macht weiter so.

Nun zu deinen Punkten, ich denke wichtig ist vor allem eines: Namen von Maps oder Gebieten, Länder und Städte oder dergleichen - Finger weg . Sven hat wohl den wichtigsten Punkt schon angesprochen - aber für mich ist sehr wichtig das die Lokalisierung nicht vollständig übernommen wird, und "Fantasy Länder" umbenannt werden auf eine völlig verwurstelte deutsche Version. Das Problem macht Blizzard bereit bei WoW (Stranglethorn zu Schlingendornental... I mean wtf?). Solche spezielleren Namen geben dem Spiel einen gewissen Flair. Darum bitte Hände weg davon .

Noch erwähnenswert : Fingerweg von Software Translation - aber da hab ich bei dir nun keine Angst mehr .

Danke für dein Intresse das du hier zeigst und du dich einsetzt .

Freundliche Grüsse
Swizzy
Mit Zitat antworten
  #5  
Alt 16-10-2006, 14:58
Benutzerbild von Junker
Junker Junker ist offline
StarCraft 2 Beta Tester

 
Registriert seit: Jul 2001
Beiträge: 8.731
Junker ist...
Bei den Maps stimmt es schon. Ein Teil hat die Deutsche Version, ein Teil die Englische. Bei Ligen und Turnieren, auf Clanabenden in der Lobby usw ist es immer recht schwer allen verständlich zu machen auf welchen Maps nun gespielt wird, weil die Spieler nur die Namen ihrer Sprachversion kennen.
Zudem hat in den letzten 10 Jahren das Verständnis für englische Namen und Bezeichnungen doch recht stark zugenommen.
Teilweise klingen deutsche Übersetzungen von Mapnamen meist auch nicht sehr.... überzeugend.
__________________

Verdammt, wurde aber auch Zeit.
Mit Zitat antworten
  #6  
Alt 16-10-2006, 15:10
Benutzerbild von LordMordred
LordMordred LordMordred ist offline
A.a.D.

 
Registriert seit: May 2001
Ort: Heimat der Hülsenfrüchte
Beiträge: 7.889
LordMordred hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
OL Nick: LoMordred
Na dann will ich mich doch mal den Willkommensgrüßen anschließen.

Tach auch.
Du kannst uns ja eine Vorabversion geben und wir sagen dir dann, welche Übersetzungen verbesserungswürdig sind.

Ok, wohl eher nicht. Was mir wichtig ist, dass es schlüssig ist. Da hat Sven schon das passende Beispiel gepostet, auch wenn ich Gersi nicht ganz zustimmen kann, ich find die deutsche Renegadeversion immer noch lustig und spiele eigentlich nur die .

So wie Swizz sehe ich das nicht unbedingt. Es sollte eben mit Maß übersetzt werden, denn für die Deutschen Städte die englischen Namen zu sehen würde auch stören. Aber bei deinem Beispiel liegt das glaub ich eher an einem Bot der einfach das ihm Aufgetragene übersetzt oder wie war das bei herself, himself? Hieß das dann nicht sieself und erself, oder so? Und es werden mit Sicherheit zur Übersetzung Scripts eingesetzt, aber man sollte dann eben noch ein paar mal drüberlesen um es halbwegs fehlerfrei zu bekommen.



PS: Wenn du einen Usertitel wie "Lokalisator" oder vielleicht auch lieber "Cyborgmäher" haben willst, PM an mich und ich werde es einrichten
__________________

_______________________________________________________________

"Ich kann freilich nicht sagen, ob es besser werden wird, wenn es anders wird; aber soviel kann ich sagen: es muß anders werden, wenn es gut werden soll."(Georg Christoph Lichtenberg *1742 †1799)
"Demokratie ist die Notwendigkeit, sich gelegentlich den Ansichten anderer Leute zu beugen." (Winston Churchill *1874 †1965)
"Zwei Monologe, die sich gegenseitig immer und immer wieder störend unterbrechen, nennt man eine Diskussion." (Charles Tschopp *1899 †1982)
Mit Zitat antworten
  #7  
Alt 16-10-2006, 15:36
Benutzerbild von Swizzy
Swizzy Swizzy ist offline
Moderator

 
Registriert seit: Jul 2002
Ort: Switzerland
Beiträge: 13.987
Swizzy ist ein C...
Swizzy eine Nachricht über ICQ schicken Swizzy eine Nachricht über MSN schicken
OL Nick: Swizzy
Style: GLA
Zitat:
Zitat von LordMordred

So wie Swizz sehe ich das nicht unbedingt. Es sollte eben mit Maß übersetzt werden, denn für die Deutschen Städte die englischen Namen zu sehen würde auch stören. Aber bei deinem Beispiel liegt das glaub ich eher an einem Bot der einfach das ihm Aufgetragene übersetzt oder wie war das bei herself, himself? Hieß das dann nicht sieself und erself, oder so? Und es werden mit Sicherheit zur Übersetzung Scripts eingesetzt, aber man sollte dann eben noch ein paar mal drüberlesen um es halbwegs fehlerfrei zu bekommen.
Ersterlinie, natürlich - bei nicht fiktiven Städten wil ich natürlich auch die normalen Städtenamen. Aber ich geh mal mehr oder weniger von fiktiven bzw. "fantasy" Städten aus, oder auch Gebiete - hier finde ich sollten die Englischen gelassen werden, schon alleine für das Mysterium wärs halt schon sehr schön. Allerdings isses mir relativ schnuppe, werd mir in Zukunft eh nur noch alles auf Englisch besorgen .
Und LoMo, wenns solche Fehler wären, würd ich noch lange nix sagen . Guck dir mal die von Deutschen CM's geposteten Threads auf Blizzard . Die lassen sich alles übersetzen - dann ist ein "Spell" kein Zauber mehr, sondern plötzlich ein "Bann" (was auch ansich korrekt wäre... allerdings nicht im Zusammenhang zum Spiel bzw. zu der geposteten News meldung... mal abgesehen davon das es schon seit 2 Wochen im Ami Forum stand )... Aber ich schweif mal wieder ab... .
Mit Zitat antworten
  #8  
Alt 16-10-2006, 15:51
Benutzerbild von RedBasti
RedBasti RedBasti ist offline
Pyro

 
Registriert seit: Feb 2002
Ort: Berlin
Beiträge: 9.911
RedBasti ist ein C...
RedBasti eine Nachricht über ICQ schicken
OL Nick: RedBasti
Erstmal ein Hallo an Cel. Ich finde es wirklich klasse, dass du dir das Feedback hier holst und damit auch direkt mit den Fans in Kontakt kommst.

Jedenfalls denke ich, dass bei den MP-Maps grundsätzlich nichts an den Namen verändert werden sollte. Ich merkte das erst neulich bei einer Runde Diablo 2 online, als keiner die Namen der benötigten Wegpunkte schnell übersetzen konnte. Von daher lasst die Namen so, das hilft den Spielern wirklich.

Ein anderer Aspekt wurde ja auch schon von Sven genannt: Einheitennamen beibehalten, wenn es keine passende Übersetzung gibt. Ich hätte übrigens nichts dagegen, wenn die Nod-Einheiten wieder ähnliche Namen wie in Tiberian Dawn erhalten (Stealthtank = Mantel des Schweigens und Flametank = Fackel der Erleuchtung). Diese Namen haben Nod einen sehr schönen mythischen Touch gegeben.

Auch wichtig wäre eine passende Stimme für Kane, den der Sprecher aus Tiberian Sun taugte nichts und wirkte viel zu lieb. Das war imo auch bisher der stärkste Schnitzer bei der Lokalisation in irgend einem C&C-Teil. (Ok, das Ding mit dem "Ägäis-Kreuzer" war auch nicht gerade toll. ) Wenn möglich versucht doch wieder den aus Tiberian Dawn aufzutreiben.

Wortspiele aus dem Englischen nicht übernehmen, wenn sie nicht mehr funktionieren sondern lieber neue konstruieren. Ich erinnere an den Mirage-Panzer ("Green, green and unseen." -> "Grün, grün und ungesehen.").

Ansonsten: Kontinuität bewahren! Der Sammler soll nicht "Ernter" heißen und die GDI soll bloß nicht auf einmal GVI (Globale Verteidigungs Initiative) heißen. Aber ich hoffe, dass ihr auf solch blöde Ideen eh nicht kommt.
__________________
-->Reviews von Gamern für Gamer bei Gamer-Oase.de<--
Oh, isn't there someone else you can annoy? Friends? Family? Poisonous reptiles? - Manfred in Ice Age

Mit Zitat antworten
  #9  
Alt 16-10-2006, 12:38
Benutzerbild von Sven
Sven Sven ist offline
Tech-Admin

 
Registriert seit: Dec 2000
Ort: Neuss
Beiträge: 37.842
Sven ist ein C...
OL Nick: xysvenxy
Style: cncboard
Bitte keine 'Dumm-Übersetzungen' von Unitnamen oder dergleichen.
Lasst im Zweifel lieber den englischen Originalnamen stehen - nichts ist peinlicher als der Versuch einen 'Eigennamen' zu übersetzen.

Beispiel:
Cyborg Reaper vs. Cyborgmäher (FS)
__________________
Zitat:
Wir sind im Augenblick dabei, zu prüfen, ob es im öffentlichen Interesse liegt, ihnen mitzuteilen, ob wir die Informationen haben, die Sie erbitten, und ob es, sollte das der Fall sein, im öffentlichen Interesse liegt, Ihnen diese Informationen zur Verfügung zu stellen.
Mit Zitat antworten
  #10  
Alt 16-10-2006, 13:06
Spinelli666 Spinelli666 ist offline
Insider :D

 
Registriert seit: Oct 2002
Ort: Köln
Beiträge: 982
Spinelli666 ist...
OL Nick: Spinelli
Willkommen Cel

Hi Cel,

willkommen auf C&C Foren, cool dass Du uns dein Zeit gibt, alles über die deutsche Lokalisierung und Übersetzung zu diskutieren.

Ich hoffe auf rege und konstruktive Teilnahme Kollegen.

MfG,

Spin.
__________________
"Die aggressivste Variante des Homo ludens ist die hirnlos pöbelnde Forensau. Wie ein Ungetüm stampft sie schmatzend durch Diskussionen und wühlt wild schnaufend den Boden auf, um Argumente aufzufressen oder sanft sprießende Dispute schon im Keim zu ersticken. Dabei verlässt die Forensau selbst den Boden streitbarer Polemik und sondert ungehemmt so viele Fäkalien ab, dass Zeichensetzung, Orthografie und vor allem Stil in einem braun blubbernden Bombardement untergehen. In diesem Brei suhlt sie sich dann, um ihren Nachwuchs anzulocken. Irgendwann stinkt es dann an Orten ihrer Verwüstung wie in einem Schweinestall." Mikki Kasperk
Mit Zitat antworten
  #11  
Alt 16-10-2006, 13:08
Spinelli666 Spinelli666 ist offline
Insider :D

 
Registriert seit: Oct 2002
Ort: Köln
Beiträge: 982
Spinelli666 ist...
OL Nick: Spinelli
Zitat:
Zitat von Sven
Bitte keine 'Dumm-Übersetzungen' von Unitnamen oder dergleichen.
Lasst im Zweifel lieber den englischen Originalnamen stehen - nichts ist peinlicher als der Versuch einen 'Eigennamen' zu übersetzen.

Beispiel:
Cyborg Reaper vs. Cyborgmäher (FS)
Cel ist eine alte C&C-Hase, solche Fehler werden uns nicht überlaufen. Und jetzt haben wir ja auch den direkten Draht zu die echte Experten
__________________
"Die aggressivste Variante des Homo ludens ist die hirnlos pöbelnde Forensau. Wie ein Ungetüm stampft sie schmatzend durch Diskussionen und wühlt wild schnaufend den Boden auf, um Argumente aufzufressen oder sanft sprießende Dispute schon im Keim zu ersticken. Dabei verlässt die Forensau selbst den Boden streitbarer Polemik und sondert ungehemmt so viele Fäkalien ab, dass Zeichensetzung, Orthografie und vor allem Stil in einem braun blubbernden Bombardement untergehen. In diesem Brei suhlt sie sich dann, um ihren Nachwuchs anzulocken. Irgendwann stinkt es dann an Orten ihrer Verwüstung wie in einem Schweinestall." Mikki Kasperk
Mit Zitat antworten
  #12  
Alt 16-10-2006, 13:12
Benutzerbild von gersultan
gersultan gersultan ist offline
Pinguin

 
Registriert seit: Dec 2000
Ort: Düsseldorf
Beiträge: 29.275
gersultan ist ein C...
OL Nick: gersultan
Willkommen auf CnCForen Cel Danke das du hier bist und dich uns vorstellst Wirklich sehr schön, dass hier Feedback geholt wird

Ich erinnere mich gerade mit einem Lächeln an die Renegade-Release-Party als wir zum ersten Mal die deutsche Synchronisation hörten Mal ehrlich: Ich liebe Renegade wirklich, aber in deutsch zocke ich das keine 5min... da wird mir schlecht .

Ich wünsche mir einfache, sinngemäße Übersetzungen. Keine gekünstelten Wortschöpfungen oder "google-like" Translations .
Mit Zitat antworten
  #13  
Alt 16-10-2006, 17:06
Benutzerbild von NavcomTCommando
NavcomTCommando NavcomTCommando ist offline
Juggernaut Mechaniker

 
Registriert seit: Sep 2002
Beiträge: 1.315
NavcomTCommando hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Style: China
Hallo Cel!
Also ich kann da Sven nur zustimmen, mit den Dummübersetzungen von Eigennamen.
Was ich auch eventuell eher ungerne sehen würde, sind eventuell zu ,,krasse´´ Wortüberbleibsel aus dem Englischen.
Ein simples Beispiel:,,Und nach dem ihr die Mammoth-Tanks zerstört habt, errichtet ihr unsere Missile-Silos, um der GDI-Base den Rest zu geben.´´

Ich meine halt, dass wenn es ziemlich normale Wortkonstruktionen gibt, die
fast genauso so auch bedeutungsgleich im Deutschen exestieren, könnt ihr die ruhig übersetzen. Auch find ich, dass man die Gebäudenamen ruhig übersetzen kann.

Aber eher solche Namen, die schon eher in Richtung Eigennamen gehen und im Deutschen nicht mit der ähnlichen Wortkonstruktion existieren, wie z.B. Predator und Firehawk, solltet ihr lieber lassen.

Achja, noch ne Frage an dich:
Wird C&C3 als multilinguale Fassung veröffentlicht?

Geändert von NavcomTCommando (16-10-2006 um 17:09 Uhr).
Mit Zitat antworten
  #14  
Alt 16-10-2006, 17:40
Benutzerbild von Apokus
Apokus Apokus ist offline
Supreme Commander

 
Registriert seit: Mar 2001
Ort: irgendwo... nirgendwo..
Beiträge: 6.846
Apokus ist...
Style: USA
Jetzt Langsam macht EA mir bei TW ja echt Angst ...
Aber auf ne Positive Art...
Zuerstmal willkommen hier auf dem Board
( So der angenehme Teil ist vorbei *gg* nu zu den Gedanken von wegen Localisation ^^ )

Also , was mir persönlich z.B. bei Tiberian Sun / Firestorm + Red Alert 2 aufgefallen ist , ist das im Deutschen z.B. witzige Kommentare der Einheiten wie z.B. das Green Green and unseen der Mirage Panzer im Deutschen so.... trocken rübergekommen ist das praktisch jeder witz sofort erschlagen wurde...
Wäre schön wenn man dort vielleicht wirklich n paar Minuten mehr investieren könnte um auch mal den Sinn in Augenschein zu nehmen wies Englische gedacht war... weiss ja nicht obs bei der Localisation nur Texte gibt die gesprochen werden , wenns so ist gebt den Leuten vielleicht vorher mal das Englische zu hören vielleicht sogar im Zusammenhang mit dem Spiel und dem Flair dens vermitteln soll ^^
Dann weiter... bitte bitte wie schon gesagt macht aus nem Cyborg keinen Rasenmäher weil ihr Eigennamen übersetzt *gg*
Genauso wie ihr Spielinterne Sachen oder Spielinterne Gebietsbezeichnungen vielleicht besser nur in Englisch halten solltet.
( dazu hatte Swizz ja was schönes in bezug auf WoW geschrieben in bezug auf gebiets übersetzungen ).

Nicht alles muss übersetzt werden , gibt eh schon genug Englisches in unserer Sprache mir persönlich macht 1-2(000) mehr nichts aus *gg*
(ich spiel ja nicht umsonst am liebsten Englische Originale oder schau DVDs auf Englisch ect.. *g*)

Die Frage nach der Multilinguale Fassung interessiert mich allerdings auch noch !
Mit Zitat antworten
  #15  
Alt 16-10-2006, 17:43
Benutzerbild von Sven
Sven Sven ist offline
Tech-Admin

 
Registriert seit: Dec 2000
Ort: Neuss
Beiträge: 37.842
Sven ist ein C...
OL Nick: xysvenxy
Style: cncboard
Nur weil es mir fürchterbar auf die Magenwände schlägt: Der Mirage sagt in RA2: 'Mean, green and unseen'. In der deutschen Version wird daraus, wenn ich mich recht entsinne, 'Klein, gemein und unsichtbar'
__________________
Zitat:
Wir sind im Augenblick dabei, zu prüfen, ob es im öffentlichen Interesse liegt, ihnen mitzuteilen, ob wir die Informationen haben, die Sie erbitten, und ob es, sollte das der Fall sein, im öffentlichen Interesse liegt, Ihnen diese Informationen zur Verfügung zu stellen.
Mit Zitat antworten
  #16  
Alt 16-10-2006, 17:55
Cel Cel ist offline
Hundefutter

 
Registriert seit: Oct 2006
Beiträge: 12
Cel hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Style: Dune
Eine ganze Menge Feedback. Vielen Dank!!
Am Freitag werde ich eine Zusammenfassung dessen posten, was wir bis dahin zusammengetragen haben.

,,Und nach dem ihr die Mammoth-Tanks zerstört habt, errichtet ihr unsere Missile-Silos, um der GDI-Base den Rest zu geben.´´

*lol* Sehr gutes Beispiel!

Unser Marketing hat sich gerade mit dem internationalen Product Manager in Verbindung gesetzt, um in Erfahrung zu bringen, ob eine Deutsch/Englisch-Version machbar ist. Die Antwort bleibe ich euch aber leider bis morgen schuldig...

Bis dahin!
Cel
Mit Zitat antworten
  #17  
Alt 16-10-2006, 17:57
Benutzerbild von Apokus
Apokus Apokus ist offline
Supreme Commander

 
Registriert seit: Mar 2001
Ort: irgendwo... nirgendwo..
Beiträge: 6.846
Apokus ist...
Style: USA
Weisst du wielange das her ist das ich CnC gezockt hab ? Inklusive genauer Sprüche ?
Gerade die vernünftige Englische Version ? ^^
Im Deutschen ises eher irgendwie Grün gemein und unsichtbar gewesen.. aber völlig.... naja... so gut übersetzt das ichs mir freiwillig nie angetan hab mit dem Deutschen ( gleiche beispiel bei den Apocalype Tanks z.B. oder die Chronos hattens auch... )

€dit : Ich bezog mich auf Sven *g*
Mit Zitat antworten
  #18  
Alt 08-11-2006, 05:24
Benutzerbild von Omega79
Omega79 Omega79 ist offline
Boris Vodkalieferant

 
Registriert seit: May 2001
Beiträge: 772
Omega79 hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Omega79 eine Nachricht über ICQ schicken
OL Nick: dethOIVI
Style: Renegade
Zitat:
Zitat von NavcomTCommando
Hallo Cel!
Also ich kann da Sven nur zustimmen, mit den Dummübersetzungen von Eigennamen.
Was ich auch eventuell eher ungerne sehen würde, sind eventuell zu ,,krasse´´ Wortüberbleibsel aus dem Englischen.
Ein simples Beispiel:,,Und nach dem ihr die Mammoth-Tanks zerstört habt, errichtet ihr unsere Missile-Silos, um der GDI-Base den Rest zu geben.´´

Ich meine halt, dass wenn es ziemlich normale Wortkonstruktionen gibt, die
fast genauso so auch bedeutungsgleich im Deutschen exestieren, könnt ihr die ruhig übersetzen. Auch find ich, dass man die Gebäudenamen ruhig übersetzen kann.

Aber eher solche Namen, die schon eher in Richtung Eigennamen gehen und im Deutschen nicht mit der ähnlichen Wortkonstruktion existieren, wie z.B. Predator und Firehawk, solltet ihr lieber lassen.
auf den punkt getroffen

was kanes stimme an geht, da hätte ich am liebsten die TD stimme wieder ...

und ich fänd es auch gut einige andere bekannte stimmen zu hören, wenn sie passen ...
manchmal passen stimmen nicht, oder man ordnet sie zu sehr einem schauspieler zu ... aber oft merkt man garnicht wenn ein schauspieler die gleiche stimme wie ein anderer hat ... kommt auf die fähigkeit des sprechers an und natürlich ob die stimme zum schauspieler passen könnte
__________________
varta 1
Mit Zitat antworten
  #19  
Alt 16-10-2006, 22:55
PercyKeys PercyKeys ist offline
Erzputzer

 
Registriert seit: Feb 2006
Beiträge: 520
PercyKeys hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
PercyKeys eine Nachricht über ICQ schicken
OL Nick: PercyKeys
Thumbs up

Hallo Cel,

ich finde wichtig, dass:

1. (wie schon erwähnt) Besser die Originalnamen beibehalten werden und nicht auf Biegen und Brechen irgendwelche seltsamen Bezeichnungen erfunden werden, bei denen einem schlecht wird (siehe "Cyborg-Mäher", "Jagdspäher" (ich glaub der hat was Anderes gemacht als "jagend herumzuspähen", oder!?)
Außerdem sind Namen wie "Fackel der Erleuchtung", "Hand von Nod" etc. für Nod super, wegen der Athmosphäre und der Kontinuität (siehe "Nod-Mot" in TD, in TS hieß es dann "Nod-Mod"; was soll denn das?). Diese "mysthischen" Namen sollten allerdings Nod vorenthalten bleiben und bloß nicht auf die GDI übertragen werden.

2. Dass bei der Synchronisation darauf geachtet wird, dass die Sprecher authentisch, motiviert und "athmosphärisch" klingen - außerdem hasse ich es wenn in einem Satz die falschen Worte betont werden und dadurch der ganze Satz ne falsche Gewichtung bekommt. Es sollte auch nicht so klingen, als ob jeder Sprecher allein in der Aufnahmekabine hockt und seine Sätze gelangweilt runterliest. Professionelle Sprecher und gerne auch bekannte Stimmen!

Zu Kane: Der Sprecher aus TD ist passend, da seine Stimme sehr kräftig und charismatisch wirkte - den aus TS fand ich aber auch gut, weil der nämlich ne richtige Bösewicht-Stimme hatte. Diese Kriterien sind wichtig finde ich.

4. Genial wäre ne multilinguale Version - das wär einfach traumhaft!



Danke für deine Mühe!
Mit Zitat antworten
  #20  
Alt 16-10-2006, 23:14
Benutzerbild von Cabal...
Cabal... Cabal... ist offline
Avatar

 
Registriert seit: Dec 2000
Ort: Im Kern
Beiträge: 1.907
Cabal... hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Cabal... eine Nachricht über ICQ schicken
Also soweit ich gehört habe wird die DVD Multilingual sein und wie BFME 2 auf DVD9 kommen. Alle angaben ohne gewähr.
__________________
Zitat:
You weak pathetic fool, it`s all to easy
(Klick mich)
Mit Zitat antworten
  #21  
Alt 17-10-2006, 01:15
Benutzerbild von Meister Franke
Meister Franke Meister Franke ist offline
Buzzer

 
Registriert seit: Oct 2002
Ort: Wolfenbüttel
Beiträge: 95
Meister Franke hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Meister Franke eine Nachricht über ICQ schicken
Hallo Leute

Also Tarnpanzer kann von mir aus auch Tarnpanzer bleiben. Und diese coolen und manch lustigen Sprüche von den Panzern wie bei AR2 (Hier stehen nur wir Bäume rum. loool) Fand ich persönlich sehr lustig und hat auch gepast.

Eigennamen sollte man schon versuchen so zu lassen, aber sonst kann ruhig soviel wie möglich ins Deutsche übersetzt werden.

Die Synchronisation solltet Ihr euch von den Vorgängern abgucken. ^^ Aber bitte nicht von Generäle.

Das Handbuch sollte natürlich nicht nur 3 Seiten haben. Eine ausführliche Beschreibung von Gebäuden etc. Storyeinleitung usw. sollte es schon haben. Und am besten mit Hochglanzpapier. ^^ Ich habe früher nämlich mal ganz gerne das Handbuch durchgelesen.
__________________
<img src="http://lomo.cncforen.de/signatur-zu-gross.jpg" alt="" />
Mit Zitat antworten
  #22  
Alt 17-10-2006, 01:25
Benutzerbild von Junker
Junker Junker ist offline
StarCraft 2 Beta Tester

 
Registriert seit: Jul 2001
Beiträge: 8.731
Junker ist...
Wenn man das hier alles so durchliest merkt man erst, was alles unter den Begriff Localisation fällt und somit eigentlich ein sehr wichtiger Job ist. Stimmt da etwas nicht kann aus einem super Game für die jeweilige Sprachinsel das Game in ein Flop enden. Wenn das man kein Ansporn von Seiten des Publishers gibt.

Jetzt wo ein weiterer Teil des Entwickler-Tagebuches herauskam stelle ich mir die Frage warum eigentlich noch nie zu irgend einem Game mal das Thema der Localisation Themenschwerpunkt war. Sicher auch mal sehr interessant zu erfahren, was dort und wie es dort abläuft.
__________________

Verdammt, wurde aber auch Zeit.
Mit Zitat antworten
  #23  
Alt 17-10-2006, 02:34
LabZ LabZ ist offline
Tanyas Butler

 
Registriert seit: Jul 2004
Beiträge: 338
LabZ hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Style: Renegade
Zitat:
Zitat von Junker
Jetzt wo ein weiterer Teil des Entwickler-Tagebuches herauskam stelle ich mir die Frage warum eigentlich noch nie zu irgend einem Game mal das Thema der Localisation Themenschwerpunkt war. Sicher auch mal sehr interessant zu erfahren, was dort und wie es dort abläuft.
Wir können Cel ja mal lieb darum bitten, ob er sich nicht zu einem oder ein paar Interviews bereiterklären würde
__________________
AR3 FAQ | AR3 Produktseite
Mit Zitat antworten
  #24  
Alt 17-10-2006, 02:46
Benutzerbild von Chrissyx
Chrissyx Chrissyx ist offline
Administrator

 
Registriert seit: Sep 2002
Ort: Western Woods
Beiträge: 1.520
Chrissyx ist ein C...
Chrissyx eine Nachricht über ICQ schicken
OL Nick: Chrissyx
Style: CnCForen Standard Style: Standard
Jetzt meldet sich der Kontinuitätsfreak auch mal.

Hi Cel,

-Kane's Stimme sollte unbedingt die aus TD sein!

-Der Juggernaut wurde in TS als Moloch bekannt. Ich finde, dass dieses in C&C3 beachtet werden sollte und ebenso als Moloch MK3 betitelt wird. Von Moloch zu Juggernaut wäre genau so blöd wie Nod-Mot zu Nod-Mod. Darum sollte das Recon Bike auch korrekterweise als Nod-Mot auftauchen.

-Die Stimme von EVA darf man auch nicht vergessen. Auch hier plädiere ich für die TD Stimme!

-Fällt der Titel auch in deinen Arbeitsbereich? Wenn ja, mache ich mich für eine 5 stark! C&C3 ist ja hier schon an TS vergeben, weshalb ich mir kaum vorstellen kann, dass "TW" auch C&C3 genannt wird. C&C4 wäre unpassend, da diese Nummer AR2 gebührt, wie C&C2 an AR1 ging. Zu Generals () muss ich wohl nichts sagen, es ergibt sich:
Command & Conquer 1 - Der Tiberiumkonflikt
Command & Conquer 2 - Alarmstufe Rot
Command & Conquer 3 - Operation Tiberian Sun
Command & Conquer 4 - Alarmstufe Rot 2
Command & Conquer 5 - "Tiberium Wars" / Tiberium Kriege? / Tiberian Eclipse?

Ansonsten danke für deine Bemühungen!
Mit Zitat antworten
  #25  
Alt 17-10-2006, 19:45
PercyKeys PercyKeys ist offline
Erzputzer

 
Registriert seit: Feb 2006
Beiträge: 520
PercyKeys hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
PercyKeys eine Nachricht über ICQ schicken
OL Nick: PercyKeys
Thumbs down

Zitat:
Zitat von Meister Franke
Hallo Leute

Also Tarnpanzer kann von mir aus auch Tarnpanzer bleiben. Und diese coolen und manch lustigen Sprüche von den Panzern wie bei AR2 (Hier stehen nur wir Bäume rum. loool) Fand ich persönlich sehr lustig und hat auch gepast.
Ich persönlich finde, dass diese Witze auf gar keinen Fall in das Tiberium-Universum gehören, dadurch wird die ganze Athmosphäre zerstört.
Bei RA2 war das ganze Spiel komödienhaft gemacht, von daher waren die Sprüche passend.

Aber C&C 3 sollte eine ernste Athmosphäre haben und nicht durch solche Sprüche lustig gemacht werden.
Mit Zitat antworten
  #26  
Alt 17-10-2006, 20:16
Benutzerbild von NavcomTCommando
NavcomTCommando NavcomTCommando ist offline
Juggernaut Mechaniker

 
Registriert seit: Sep 2002
Beiträge: 1.315
NavcomTCommando hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
Style: China
Zitat:
Zitat von PercyKeys
Ich persönlich finde, dass diese Witze auf gar keinen Fall in das Tiberium-Universum gehören, dadurch wird die ganze Athmosphäre zerstört.
Bei RA2 war das ganze Spiel komödienhaft gemacht, von daher waren die Sprüche passend.

Aber C&C 3 sollte eine ernste Athmosphäre haben und nicht durch solche Sprüche lustig gemacht werden.
Ja, wobei ich glaube erst Yuris Rache die Einheitensprüche im Deutschen witzig machte.
Bei Alarmstufe Rot 2 klangen die jedenfalls noch irgendwie zu ernst.

Was man in der deutschen Synchronisation beibehalten könnte, wäre eventuell
so die mentale Einstellung der Einheiten. Wenn etwa der Stealth-Panzer im Englischen mit etwas unauffälligerer Stimme spricht und dadurch leicht hinterliestig wirkt, könnte man die deutsche Stimme auch so in der Art gestalten.

Was ich allerdings sehr genial fände, wäre wenn Manfred Lehman, bekannt als deutscher Synchronsprecher für Bruce Willis, die deutsche Stimme des Mammutpanzer übernehmen würde. Es wäre einfach genial zu hören, wenn man einen Mammutpanzer anklickt und dann erstmal hört:,,Zu Befehl Kommander!´´ hört, den Mammutpanzer dann auf irgendeinen Hügel schickt und dann ein ,,Mammutpanzer schreitet vorran!´´ kommt. Und wenn man schließlich den Mammutpanzer zur Schlacht beordert, ein lautes ,,Auf zur Schlacht!´´ kommt.

Das würde einfach irgendwie passen.
Mit Zitat antworten
  #27  
Alt 18-10-2006, 12:21
Benutzerbild von Sven
Sven Sven ist offline
Tech-Admin

 
Registriert seit: Dec 2000
Ort: Neuss
Beiträge: 37.842
Sven ist ein C...
OL Nick: xysvenxy
Style: cncboard
Zitat:
Zitat von PercyKeys
Ich persönlich finde, dass diese Witze auf gar keinen Fall in das Tiberium-Universum gehören, dadurch wird die ganze Athmosphäre zerstört.
Bei RA2 war das ganze Spiel komödienhaft gemacht, von daher waren die Sprüche passend.

Aber C&C 3 sollte eine ernste Athmosphäre haben und nicht durch solche Sprüche lustig gemacht werden.
Hmmm.... psst....
Ich sag nur 'Commando': 'Wie wär's mit etwas Rock'n'Roll?', 'Alles eine Frage der Spezialisierung' usw. usf......
War nicht witzig?

Klar ist generell das Tiberiumuniversum 'ernster' als die RA Reihe - dennoch darf auch dort ruhig ein wenig 'Witz' drin vorkommen, oder?
__________________
Zitat:
Wir sind im Augenblick dabei, zu prüfen, ob es im öffentlichen Interesse liegt, ihnen mitzuteilen, ob wir die Informationen haben, die Sie erbitten, und ob es, sollte das der Fall sein, im öffentlichen Interesse liegt, Ihnen diese Informationen zur Verfügung zu stellen.
Mit Zitat antworten
  #28  
Alt 06-01-2007, 12:32
King_Noa King_Noa ist offline
Buzzer

 
Registriert seit: Jan 2007
Beiträge: 47
King_Noa hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
mir persönlich würde für Cabal (oder eben die neue Nod KI die ja auch eine tiefe stimme hat) die stimme von Klaus Dieter Klebsch gefallen.

alle die ihn nicht kennen, er ist die stimme von Dr. House.

weil die KI stimme der deutsche TS version war lächerlich im vergleich zur originalfassung.

habe da mal etwas vorbereitet wie es klingen könnte.

http://rapidshare.com/files/10463125/Stimme.rar

ist einmal die originalstimme und die überarbeitete version davon.

würd mich über feedback freuen

Geändert von King_Noa (06-01-2007 um 14:39 Uhr).
Mit Zitat antworten
  #29  
Alt 06-01-2007, 16:40
Benutzerbild von saemikneu
saemikneu saemikneu ist offline
Pastafari

 
Registriert seit: Dec 2001
Ort: Luzern, Schweiz
Beiträge: 5.648
saemikneu ist...
saemikneu eine Nachricht über ICQ schicken saemikneu eine Nachricht über MSN schicken saemikneu eine Nachricht über Skype schicken
Style: Allie
Der klingt aber fast zu nett.
Und so verändert könnte sogar ich das machen Da hats keinen Sinn mehr, einen bekannten Akteur zu nehmen.

PS: Nice Forum-Update (ich wusste nicht, dass die Standartsmilies so übelst aussehen )
__________________
Offizieller Groupie der "Schnitzelfresser"
Mit Zitat antworten
  #30  
Alt 06-01-2007, 17:00
King_Noa King_Noa ist offline
Buzzer

 
Registriert seit: Jan 2007
Beiträge: 47
King_Noa hat noch keine Bewertung oder ist auf 0
ist aber nicht nur normal tiefer gemacht, ist auch ein echo drin und gedoppelt.

um den blechernen hintergund zu machen müsste das original rauscharmer sein. BTW studiere ich tontechnik ich weiß was ich tue :P



ein sprecher ist sinnvoll, damit es nicht so "aufgesetzet" wirkt wie bei TS. da wirkten die sprecher alle so unbeteiligt.

weil der Cabal aus TS wurde ja aus der EVA stimme erzeugt. beide hatten eine weibliche person als stimme die einfach einmal aufgenommen wurde und dann eben durch filter zu EVA und CABAL wurde.

weswegen cabal auch so "gelangweilt" klingt ihn hätte ein mann sprechen müssen.

Geändert von King_Noa (06-01-2007 um 17:10 Uhr).
Mit Zitat antworten
Antworten

Lesezeichen


Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1)
 

Forumregeln
Es ist Ihnen nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist Ihnen nicht erlaubt, Ihre Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist An.
Smileys sind An.
[IMG] Code ist An.
HTML-Code ist Aus.
Gehe zu


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 03:14 Uhr.


Powered by vBulletin Version 3.7.3 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Template-Modifikationen durch TMS

Affiliates
United Forum GetBoinKeD cnc.onlinewelten.de