|
#1
|
||||
|
||||
guckt sie im Original und gut is
![]() |
#2
|
|||
|
|||
schlechte Nachsynchronisation kann die stimmung in einem film wirklich zerstören. aber was noch viel nerviger ist sind filme in denen der gesamte text synchronisiert ist aber nicht das lachen.
|
#3
|
||||
|
||||
Synchronisation ist eh Mist.
Untertitel würden reichen. |
#4
|
||||
|
||||
Original Rult einfach ^^ seis bei riddick oder sonstigen filmen ^^
|
#5
|
||||
|
||||
Ich hab "the incredibles" auf deutsch gesehen... ich hab die englische version jetzt 2-mal gesehen... ich war begeistert, hab vor lauter lachen geweint. Beim deutschen hat er mir höchstens ein leichtes schmunzeln auf die lippen gebracht... das war einfach nicht mehr witzig, all diese genialen stimmen und die witzeg hatten sie auch geändert... ich war schrecklich enttäuscht...
es geht einfach nichts über ORIGINALVERSIONEN!!
__________________
I WAS ONCE A TREEHOUSE, I LIVED IN A CAKE... TIME FOR ME TO RETIRE NOW AND BECOME A DUCK!!! |
#6
|
||||
|
||||
Ich dachte mir, dass das mit dem Englischen Original kommt
![]() Nichtsdestotrotz, ich schaute diese Serien schon als ich noch nicht mal wusste was Englisch ist, wenn ich die Serien heute schaue, dann kommen Erinnerungen hoch, aber irgendwie kommt die nicht wenn da fremde Synchronen mit dabei sind. Außerdem denke ich, dass man bei Anspruchsvollen Filme, wirklich sehr gutes Englisch braucht um mitzukommen, ich habe in den USA (Virginia) Studiert und mehrere Jahre dort gelebt, ich behaupte einfach mal dass ich Englisch sehr gut beherrsche, trotzdem gibt es Filme wo nicht mal ich mit komme, es ist sehr schwer sich auf die Handlung und den Dialog zu konzentrieren. Also ich meine, wirklich verstehen, nicht nur die Handlung auf Grund der gesehen Ereignissen selber zurechtlegen. Ich persönlich habe z.B. beim Englisch vom Tommy Lee Jones immer mühe um mitzukommen |
#7
|
||||
|
||||
Chevy, da machst du irgendwas falsch. Ich war noch nie in Amerika, zugegeben, aber ich hab bis jetzt sämtliche Englischen Filme verstanden, die ich gesehen hab (ausser Blade - aber da war es ein aurales Problem, die haben einfach viel zu leise gesprochen
![]() Ich könnte mir aber durchaus vorstellen, dass Slang einige Probleme bereiten kann. Man mus erst mal darauf kommen, was ein French Letter ist und warum alle so blöd grinsen ![]() Zum eigentlichen Thema, ich hab noch nie etwas Nachsynchronisiertes gehöhrt, aber fürchte mich ob eurer Beschreibungen jetzt schon masslos ![]()
__________________
I ELUCIDATE THE TRUTH OF A CASE FROM NOW ON! |
#8
|
||||
|
||||
Viele Leut regen sich ja über die deutschen Synchronstimmen in vielne Animes auf. Aber ich bin in den zweifelhaften genuss der englischen Yu-Gi-Oh Version gekommen und ich muss zu meinem Entsetzen sagen, das das was die engländer da haben um Längen schlechter ist als die deutsche Version ist. Die miner Meinung nach doch recht gut gelungen ist.
__________________
3..2...1..LACHS *klatsch* Reading motherfucker, can you do it? |