|
#1
|
||||
|
||||
Zitat:
|
#2
|
||||
|
||||
Cel, wird es für C&C3 auch einschaltbare Untertitel geben,
die je nach Landessprache gewählt werden können? |
#3
|
||||
|
||||
Was Untertitel? Entweder man kauft sich ein Spiel in der Sprache die man versteht
oder mal lässt es. Also bitte keine Untertitel. |
#4
|
|||
|
|||
Zitat:
__________________
"Die aggressivste Variante des Homo ludens ist die hirnlos pöbelnde Forensau. Wie ein Ungetüm stampft sie schmatzend durch Diskussionen und wühlt wild schnaufend den Boden auf, um Argumente aufzufressen oder sanft sprießende Dispute schon im Keim zu ersticken. Dabei verlässt die Forensau selbst den Boden streitbarer Polemik und sondert ungehemmt so viele Fäkalien ab, dass Zeichensetzung, Orthografie und vor allem Stil in einem braun blubbernden Bombardement untergehen. In diesem Brei suhlt sie sich dann, um ihren Nachwuchs anzulocken. Irgendwann stinkt es dann an Orten ihrer Verwüstung wie in einem Schweinestall." Mikki Kasperk |
#5
|
|||
|
|||
Ich finde die Idee mit Untertiteln gar net so schlecht.
Natürlich müssten sie an/aus-machbar sein, aber sonst ne interessante Idee für ein Spiel. Greetz Grey |
#6
|
||||
|
||||
find ich auch cool, dann kann man die videos auf spanisch mit chinesischen untertitel ansehen. wollt ich schon immer
![]() aber im ernst, ich find die idee nicht schlecht.
__________________
El diablo sabe m'as por viejo que por diablo. - The devil knows more because he is old than because he is the devil. Ich mag übersetzte Fehlermeldungen: Es ist kein Weltraum links auf dem Gerät. |
#7
|
||||
|
||||
Zitat:
Abschaltbar selbstredend - aber vorhanden. ![]()
__________________
Zitat:
|
#8
|
||||
|
||||
INFO: Amazon.de Vorbestellung
Für alle die bei Amazon.de vorbestellen wollen und das Spiel wider erwarten keine Jugendfreigabe erhalten sollte.
4,95€ Spezialversand
__________________
Gruß AMD-Powered |
#9
|
|||
|
|||
Zitat:
__________________
"Die aggressivste Variante des Homo ludens ist die hirnlos pöbelnde Forensau. Wie ein Ungetüm stampft sie schmatzend durch Diskussionen und wühlt wild schnaufend den Boden auf, um Argumente aufzufressen oder sanft sprießende Dispute schon im Keim zu ersticken. Dabei verlässt die Forensau selbst den Boden streitbarer Polemik und sondert ungehemmt so viele Fäkalien ab, dass Zeichensetzung, Orthografie und vor allem Stil in einem braun blubbernden Bombardement untergehen. In diesem Brei suhlt sie sich dann, um ihren Nachwuchs anzulocken. Irgendwann stinkt es dann an Orten ihrer Verwüstung wie in einem Schweinestall." Mikki Kasperk |
#10
|
||||
|
||||
Ich fänd Untertitel eigentlich auch gar nicht so schlecht... Homeworld hat das auch, da passt das sehr sehr gut. Da geht's in den Zwischensequenzen aber auch nicht direkt um Personen, sondern um die "Reise eines Volkes" - das wird mit nem Sprecher erzählt. Ist also für TW vielleicht nicht unbedingt passend.
Überhaupt - die Sprecher in Homeworld2 auf Englisch sind sehr gut. Könntet ihr euch ja mal anschauen. ![]() Deutsch find ich da aber auch nicht so gelungen, hab ich aber auch nur kurz gespielt.
__________________
There's too much beauty upon this earth for lonely men to bear. Richard Le Gallienne
Geändert von Chriss (14-11-2006 um 17:15 Uhr). |