|
#1
|
||||
|
||||
Nur weil es mir fürchterbar auf die Magenwände schlägt: Der Mirage sagt in RA2: 'Mean, green and unseen'. In der deutschen Version wird daraus, wenn ich mich recht entsinne, 'Klein, gemein und unsichtbar'
__________________
Zitat:
|
#2
|
|||
|
|||
Eine ganze Menge Feedback. Vielen Dank!!
Am Freitag werde ich eine Zusammenfassung dessen posten, was wir bis dahin zusammengetragen haben. ,,Und nach dem ihr die Mammoth-Tanks zerstört habt, errichtet ihr unsere Missile-Silos, um der GDI-Base den Rest zu geben.´´ *lol* Sehr gutes Beispiel! Unser Marketing hat sich gerade mit dem internationalen Product Manager in Verbindung gesetzt, um in Erfahrung zu bringen, ob eine Deutsch/Englisch-Version machbar ist. Die Antwort bleibe ich euch aber leider bis morgen schuldig... Bis dahin! Cel |
#3
|
|||
|
|||
Zitat:
![]() |
#4
|
|||
|
|||
Zitat:
![]() |
#5
|
|||
|
|||
Zitat:
![]() |
#6
|
||||
|
||||
Weisst du wielange das her ist das ich CnC gezockt hab ? Inklusive genauer Sprüche ?
![]() Gerade die vernünftige Englische Version ? ^^ Im Deutschen ises eher irgendwie Grün gemein und unsichtbar gewesen.. aber völlig.... naja... so gut übersetzt das ichs mir freiwillig nie angetan hab mit dem Deutschen ![]() €dit : Ich bezog mich auf Sven *g* |
#7
|
||||
|
||||
In C&C TS hatte EVA in der Deutschen Version eine wirklich lachhafte stimme. Sie hörte sich immer so an als ob sie gleich heulen würde, bitte eine Synchro von EVA die sich von der EVA aus dem ersten Teil Orientiert(die war besser als im Englischen Original).
Desweiteren bitte keine Cyborgs mehr, wenn es eine Zensierung geben muss bitte nur die Blut pixel und verstümmelungen weg. In den heutigen zeiten sollte Cyborgs der Vergangenheit angehören(hätte nie gedacht sowas noch in diesem leben äußere). Wenn ihr doch Cyborgs nehmen müsst, dann bitte ich flehe euch an, bitte nicht einne Belchsprache aller Generals. Und auch auf Bildern keine Blech-Menschen! |