|
#1
|
||||
|
||||
Dann mal kurz meine Vorschläge.
GDI: Landvermesser :: Mobiler Außenposten Mammut-Panzer :: Mammutpanzer Mk III Predator-Panzer :: Predatorpanzer Juggernaut :: Juggernaut Mk III Zone Trooper :: Zonengabi passendes Bild NOD: Shredder-Turm :: Shredderturm Störturm :: Tarngenerator Raider-Buggy :: Kampfbuggy Scorpion-Panzer :: Skorpionpanzer oder Faust von Nod Flammenpanzer :: Fackel der Läuterung oder Fackel der Erleuchtung Stealth-Panzer :: Tarnpanzer oder Mantel des Schweigens Strahlenkanone :: Laserartillerie Avatar-Kampfbot :: Avatar Bekenner :: Blendgranaten (Wenn das Upgrade die Truppen mit Blendgranaten ausrüstet, sollte man es auch einfach so nennen.) Tiberium Infusion :: Tiberiuminfusion Laser Kondensator :: Laserkondensator Schälerklingen :: Klingenaufsatz Katalysator Rakete :: Katalysatorrakete Scrin: Kluft :: Bodenerosion --------- Ich finde, dass ihr zu viele Bindestriche setzt. Wenn sich der Name der Einheit nicht aus einem englischen und deutschen Wort zusammensetzt kann man die locker einsparen, es sei denn, es handelt sich um ein extrem langes Wort. Übrigens ist doch eine der schönen Besonderheiten der deutschen Sprache die Möglichkeit beliebig viele Substantive zu einem Wort zusammenzufügen. @Klaus: Das mit dem Mk x ist auch mein geringstes Anliegen. Allerdings handelt es sich bei dem Juggernaut laut Technologie-Blog von Verdu tatsächlich um den Mk III.
__________________
-->Reviews von Gamern für Gamer bei Gamer-Oase.de<--
Oh, isn't there someone else you can annoy? Friends? Family? Poisonous reptiles? - Manfred in Ice Age Geändert von RedBasti (29-01-2007 um 17:39 Uhr). |
#2
|
||||
|
||||
Totally Agree RedBasti *Thumbs up*
Naja, nicht unbedingt mit der Zonen-Gabi |
#3
|
||||
|
||||
Zitat:
Zitat:
|
#4
|
|||
|
|||
Hallo Kollegen,
Cel und mehrere C&C-Community-Experten haben alle Aspekten schon sehr genau überlegt, und zu diese Ergebnisse gekommen. Es geht nicht nur darum die "alten" Bezeichnungen einzusetzen (die haben die Jungs alle ausgegraben und überprüft), aber auch wie man sich online mit Englisch-sprechenden Gamern verständigt, und wie die Einheiten jetzt sind, in vergleich mit damals, die sind ja nicht alle genau wie früher. Dinge entwicklen sich, Kane sei dank... Es gibt ein paar Sachen, woran noch geschraubt wird, Aschante, LabZ oder Cel wird sich diesbezüglich melden wann und ob die letzten Feinheiten geklärt sind. Schönen Abend noch, Spin.
__________________
"Die aggressivste Variante des Homo ludens ist die hirnlos pöbelnde Forensau. Wie ein Ungetüm stampft sie schmatzend durch Diskussionen und wühlt wild schnaufend den Boden auf, um Argumente aufzufressen oder sanft sprießende Dispute schon im Keim zu ersticken. Dabei verlässt die Forensau selbst den Boden streitbarer Polemik und sondert ungehemmt so viele Fäkalien ab, dass Zeichensetzung, Orthografie und vor allem Stil in einem braun blubbernden Bombardement untergehen. In diesem Brei suhlt sie sich dann, um ihren Nachwuchs anzulocken. Irgendwann stinkt es dann an Orten ihrer Verwüstung wie in einem Schweinestall." Mikki Kasperk |
#5
|
||||
|
||||
Juggernaut oder Moloch ist für mich eine Geschmacksfrage. Moloch hört sich für mich einfach nicht so gut an wie Juggernaut. Wie gesagt, das ist sicherlich eine reine Geschmacksfrage.
Bei dem Flammenpanzer... ok, ich seh es ein. Flammenpanzer ist auch ok. Gibt immerhin die Funktion des Panzers treffend wieder. Zitat:
__________________
-->Reviews von Gamern für Gamer bei Gamer-Oase.de<--
Oh, isn't there someone else you can annoy? Friends? Family? Poisonous reptiles? - Manfred in Ice Age |
#6
|
|||
|
|||
Zitat:
Sorry, aber hier wird wieder die Behauptung bestätigt, dass Übersetzer bei der Synchronisierung oft schlecht arbeiten. Ein Laie kann das mindestens genauso gut. Wer so ne schlechte Arbeit (Störturm, Rasierklingen-Wolke, Schälerklingen etc.) abliefert hats nicht verdient dafür auch noch bezahlt zu werden. Sorry, aber das ist meine Meinung. Meine Vorschläge bzw. was ich verbessern/ändern würde: Landvermesser --> Baufahrzeug Infanterie-Kampftrupp --> Warum benutzt ihr bei der GDI "Trupp" und bei Nod "Kampftrupp"!? Unterscheidet sich die Infanterie oder was? Und dass der Trupp kämpft weiß ich auch so, dass muss mir durch den Namen nicht extra mitgeteilt werden... also "Trupp" bitte auch bei Nod. Stealth-Panzer --> Tarnpanzer Scorpion-Panzer --> Skorpion-Panzer Avatar-Kampfbot --> Avatar-Kampfmech (Bots waren die Soldaten in TD und ein Mech ist und bleibt ein Mech!) oder schlicht und einfach Avatar Störtum --> Tarngenerator! Zone Trooper Landekapsel --> Zone Trooper Landung GDI Airborne --> Veteranen-Trupp Landung Automatik-Düse --> Verbessertes Jet Pack Red Shadow Einsatztruppe --> Red Shadow Landung Bekenner --> Blendgranaten(-Upgrade) Geändert von PercyKeys (29-01-2007 um 19:48 Uhr). |
#7
|
||||
|
||||
Zitat:
|
#8
|
|||
|
|||
Zitat:
Am passendsten wäre denke ich (sozusagen als Kompromiss) Veteranen Landung / Veteranenlandung |
#9
|
|||
|
|||
GDI:
Landvermesser :: Mobiler Außenposten Mammut-Panzer :: Mammutpanzer Mk III Predator-Panzer :: Predatorpanzer Juggernaut :: Juggernaut Mk III Zone Trooper :: Zonetrooper Sonic Ressonanz panzer :: den bitte so nennen und nicht irgendwie anders Disruptor tower :: Disruptorturm NOD: Shredder-Turm :: Shredderturm Störturm :: Tarngenerator/stealth generator Raider-Buggy :: Kampfbuggy Scorpion-Panzer :: Skorpionpanzer oder Faust von Nod Flammenpanzer :: Fackel der Erleuchtung Stealth-Panzer :: Mantel des Schweigens Strahlenkanone :: Laserartillerie Avatar-Kampfbot :: Avatar Bekenner :: Blendgranaten (Wenn das Upgrade die Truppen mit Blendgranaten ausrüstet, sollte man es auch einfach so nennen.) Tiberium Infusion :: Tiberiuminfusion Laser Kondensator :: Laserkondensator Schälerklingen :: Klingenaufsatz Katalysator Rakete :: Katalysatorrakete Scrin: Kluft :: da es wohl kein dauerhafter riss sein wird, denk ich passt "raum-zeit-riss" oder so ganz guz dann noch die rassieklingenwolke bitte rassierklingenschwarm nennen. |
#10
|
|||
|
|||
oh ne wenn ich an die synchronisieren von vergangenen cncs denke (bsp. stimme zu hören aber mund schon längst zu wird mir anders) kanns ja nur besser werden
|
#11
|
||||
|
||||
Zitat:
Ich find die von dir aufgezählten Namen eingentlich ganz ok und bin der Meinung das bei NOD Namen wie "Bekenner" doch eingentlich durchaus angebracht sind, da schon das Design der Einheiten relativ stylisch und alles andere als standart sind. Also sollten die Namen dazu auch passen. Deshalb bedarf es bei den genannten Beispielen aus meiner Sicht keine Änderung. Ansonsten kann ich eigenlich nur zustimmen und ich selber bin auch immer ein größerer Fan der englischsprachigen Versionen gewesen und ich denke, dass sich das auch nicht ändern wird. In Punkto "Rasierklingenwolke" kann ich auch nur zustimmen.... |
#12
|
||||
|
||||
Ich hab gerade die GDI Gebäudenamen bei CnC-Inside.de gelesen und da sind mir auch ein paar Namen aufgefallen:
Gefechtsstand: Warum nicht Radar, wie bei Nod auch? Gefechtsstand sagt mit überhaupt nicht zu. Landeplattform: Flugfeld oder Heliport find ich besser. Vorgeschobene Basis: Was für eine Bezeichnung... Wie wär's mit Außenposten? Schallemitter: Wenn der auf Disruptor Technologie aus TS basiert, sollte er auch so heißen; z.B. Disruptor-Turm oder Disruptor-Emitter. Aber Schälerklingen, Rasierklingen-Wolke und Störturm toppt immer noch alles! Wegen dem Störturm, hier nochmal ein paar Alternativen: Turm des Schweigens (In Anlehnung an Mantel des Schweigens) Stealth-Turm Stealth Generator Tarngenerator Tarnungsturm |
#13
|
|||
|
|||
Der Störturm stört, mehr macht er nunmal nicht. Und die Schälerklingen und Rasierklingen-Wolke waren nur freie Übersetzungen von Fanseiten und NICHT von EA.
Der Name Landeplattform bezeichnet auch am ehesten das, was es ist. Nämlich eben eine Plattform. Die Helikopter landen nicht auf einem Flugfeld. |