|
#1
|
|||
|
|||
Text und Sprachausgabe
Text und Sprachausgabe sind zwei unterschiedliche paar Schuhe. Text (Namen von Einheiten, Gebäude, Maps usw.) ist einfach, auch wann man sich über Stil und Geschmack streiten kann.
Die Sprachaufnahmen sind aber was ganz anders; ich bin selber Ausländer, spreche etwa 3 1/4 Sprache, und schaue Familie-bedingt oft Fern in verschiedenen Sprache, in Original und Synchron. Ich muss zugeben dass Synchron nie wirklich an der Original kommt, egal wie aufwendig der Produktion oder wie bombastisch der Film. Aber ich glaube auch dass ich besonders empfindlich bin. Die Jungs und Mädels bei EA Europa und die Ton-Studios verantwortlich für C&C stecken sehr viel drin, und trotz enge Deadlines holen sie, meiner Meinung nach, sehr viel drauß. Aber wenn Fern und Film es nicht wirklich schafft die tiefe, echte Gefühle rüber zu bringen, dann ist es auch nicht einfach in Spiele zu machen...
__________________
"Die aggressivste Variante des Homo ludens ist die hirnlos pöbelnde Forensau. Wie ein Ungetüm stampft sie schmatzend durch Diskussionen und wühlt wild schnaufend den Boden auf, um Argumente aufzufressen oder sanft sprießende Dispute schon im Keim zu ersticken. Dabei verlässt die Forensau selbst den Boden streitbarer Polemik und sondert ungehemmt so viele Fäkalien ab, dass Zeichensetzung, Orthografie und vor allem Stil in einem braun blubbernden Bombardement untergehen. In diesem Brei suhlt sie sich dann, um ihren Nachwuchs anzulocken. Irgendwann stinkt es dann an Orten ihrer Verwüstung wie in einem Schweinestall." Mikki Kasperk |
#2
|
||||
|
||||
Zitat:
Mit guten Synchronsprecher(n)/innen und entsprechendem Studio sind das schon 80% des Erfolgs, was den Audiopart angeht. Hauptproblem ist einfach das es in das in der Moment- wie auch Gesamtaufnahme gut umgesetzt sein muss. Sprich man muss als Spieler/in das Gefühl bekommen mitten im Geschehen zu sein und das auch die Stimme (auch die Syncro) es auch so erlebt, denn nur so kann Er/Sie es auch richtig vermitteln, zudem muss Er/Sie auch für das Game eine Identifizierung mitbringen, denn ohne diese kann die Stimme noch so toll sein aber ohne Bezug dazu wirds und wirkts eben "lustlos bzw. halbherzig". Aber ich bin recht zuversichtlich eine gute Umsetztung in wenigen Wochen käuflich zu erhalten. Feedback gibts so oder so. ![]() ![]() Als Beispiel nenn ich mal die Deutschen Synchron-Stimmen von Mulder und Scully aus Akte-X, die sind einfach perfekt. Klar es ist kein Spiel aber es gilt nur zur Verdeutlichung meiner obigen Ausführung. Beide vermitteln das Gefühl als würden sie die Situation in Natura erleben auf sehr/sehr realistische Art und Weise, was zudem durch ein gutes Studio (welches auch die räumliche Umgebung sehr stark beachtet) unterstützt wird.
__________________
Gruß AMD-Powered |
#3
|
|||
|
|||
Zitat:
__________________
"Die aggressivste Variante des Homo ludens ist die hirnlos pöbelnde Forensau. Wie ein Ungetüm stampft sie schmatzend durch Diskussionen und wühlt wild schnaufend den Boden auf, um Argumente aufzufressen oder sanft sprießende Dispute schon im Keim zu ersticken. Dabei verlässt die Forensau selbst den Boden streitbarer Polemik und sondert ungehemmt so viele Fäkalien ab, dass Zeichensetzung, Orthografie und vor allem Stil in einem braun blubbernden Bombardement untergehen. In diesem Brei suhlt sie sich dann, um ihren Nachwuchs anzulocken. Irgendwann stinkt es dann an Orten ihrer Verwüstung wie in einem Schweinestall." Mikki Kasperk |
#4
|
||||
|
||||
Ich hab dich schon verstanden.
![]() Deshalb sagte ich doch auch nur 80%, denn 100% bringt (meist) nur das Original.
__________________
Gruß AMD-Powered |
#5
|
||||
|
||||
Zitat:
Da steht nen Tank vor dir.. du makierst ihn.. und der Soldat sagt ganz gelangweilt "Feindlicher Panzer nähert sich.." Sry aber ich finds einfach.... schade... Der "doofe" Synchsprecher sollt halt einfach n bisl mehr "einsatz" zeigen.. ^^ Das ises ja auch meist was die Deutschen Synchs so "schlecht" macht im Vergleich zu den Englischen orgs. Im Englischen ist der Schauspieler halt mitten drin, weiss also eh wie er sprechen muss weil er ja die Rolle spielt usw... die Deutsche Stimme sieht aufm Moni n bisl was und hat dann den Text davor liegen... super schlecht geeignet um ne glaubhafte Sync zu sein. Jedenfalls kriegen wenige "Stimmen" das glaubhaft hin. ( Wobei ob das nun an den Sprechern liegt oder an den leuten die am Mischpult sitzen und meinen "nee das is kacke" ect weiss ich nicht ![]() Ich wünscht mir halt nur dases bei TW wenn auch vernünftig ist. Bei RA2 wars ja auch schon son... naja... thema was öfters für Lachanfälle sorgte ![]() |