#11
|
|||
|
|||
Zitat:
Sorry, aber hier wird wieder die Behauptung bestätigt, dass Übersetzer bei der Synchronisierung oft schlecht arbeiten. Ein Laie kann das mindestens genauso gut. Wer so ne schlechte Arbeit (Störturm, Rasierklingen-Wolke, Schälerklingen etc.) abliefert hats nicht verdient dafür auch noch bezahlt zu werden. Sorry, aber das ist meine Meinung. Meine Vorschläge bzw. was ich verbessern/ändern würde: Landvermesser --> Baufahrzeug Infanterie-Kampftrupp --> Warum benutzt ihr bei der GDI "Trupp" und bei Nod "Kampftrupp"!? Unterscheidet sich die Infanterie oder was? Und dass der Trupp kämpft weiß ich auch so, dass muss mir durch den Namen nicht extra mitgeteilt werden... also "Trupp" bitte auch bei Nod. Stealth-Panzer --> Tarnpanzer Scorpion-Panzer --> Skorpion-Panzer Avatar-Kampfbot --> Avatar-Kampfmech (Bots waren die Soldaten in TD und ein Mech ist und bleibt ein Mech!) oder schlicht und einfach Avatar Störtum --> Tarngenerator! Zone Trooper Landekapsel --> Zone Trooper Landung GDI Airborne --> Veteranen-Trupp Landung Automatik-Düse --> Verbessertes Jet Pack Red Shadow Einsatztruppe --> Red Shadow Landung Bekenner --> Blendgranaten(-Upgrade) Geändert von PercyKeys (29-01-2007 um 19:48 Uhr). |